Cdinfo
product information add to cart:
EUR 15.00 *
zoom
EM PORTUGUÊS
* incl. VAT (EU), excl. shipment costs
Usually ready f. shipment: 3-4 workdays.
RABIH ABOU-KHALIL
EM PORTUGUÊS
ORDER NO. ENJ-9520 2

Rabih Abou-Khalil oud, composer
Ricardo Ribeiro vocals
Luciano Biondini accordion
Michel Godard tuba, serpent, bass
Jarrod Cagwin drums, percussion


1. Como Um Rio 06:06 | 2. No Mar Das Tuas Pernas 02:44 | 3. A Lua Num Quarto 04:31 | 4. Amarrado À Saudade 03:33 | 5. JÁ Nao Da Como Esta 04:10 | 6. Se O Meu Amor Me Pedisse 03:00 | 7. Quando TE Vejo Sorrir 06:52 | 8. Casa Da Mariquinhas 05:57 | 9. Beijos Ateus 08:27 | 10. A Gaivota Que TU ÉS 03:45 | 11. Jogo Da Vida 06:15 | 12. Adolescencîa Perdida 03:37

Total time: 58'57

To German partBiographyPrint versionthis artist is on tour!

After recording with jazz greats, with traditional Arab musicians, with classical string quartets or Armenian musicians, after writing symphonic orchestral works for the BBC Orchestra in London and the Ensemble Modern in Germany – what would a Lebanese composer do next? Of course he would go to Portugal, put music to Portuguese poetry and record the songs with a young fado singer from Lisbon.

The adventure started with an inquiry by Ricardo Pais, the director of the National Theatre in Porto. Rabih Abou-Khalil, who first thought the whole idea was humorous – especially considering that he spoke absolutely no Portuguese at the time – immediately consented; the thrill of doing something that surreal was simply irresistible. It had not been the first time that Abou-Khalil considered working with a singer. However, he had not encountered the right one before – a free spirited virtuosic vocalist, who could sing Abou-Khalil’s complex rhythms and unusual melodies, sufficiently rooted in his own culture to be able to transcend it. These traits have always played a major role in the choice of musicians Abou-Khalil made. And if the lyrics should have to be in Portuguese, so be it, music transcends language…

Abou-Khalil’s discovery is Ricardo Ribeiro, a young singer from Lisbon, who until now has “only” sung fado, Portugal’s national music. Despite his 26 years he has already established a reputation for himself. He sings Abou-Khalil’s compositions as if they were his own, he masters the complicated rhythms and unusual melodic lines with absolute ease. His voice, at times tantalizingly silky, at others rapturously powerful, melts into Abou-Khalil’s oud playing to create a new unity, as though the two sprung from the same source. Ever present is Ricardo’s "saudades", the Portuguese art of sadness and longing.

Abou-Khalil’s long-time companions have more than supporting roles. Luciano Biondini from Spoleto in Italy, the accordion virtuoso, is as discreet as he is present, masterfully accentuating the musical subtleties. Michel Godard from Paris, the French tuba player, who doubles on bass and serpent, has been playing with Abou-Khalil since 17 years. It is always a revelation to hear the tuba played this light-footed, or to hear the almost human voice of the serpent, a renaissance instrument brought back to life by Michel. Jarrod Cagwin, the American drummer from Iowa, is once again part of Abou-Khalil’s recordings. He moved to Europe eight years ago so as to join the band, and has become an expert in Abou-Khalil’s rhythms, making every note swing with an infectious drive.

The result is an “imaginary folklore”, a music that sounds new and strange, yet familiar and natural, as if it had always existed. Far away from any banalities, something new has been born. Perhaps the missing link between East and West, between Classical and Modern, between Folklore and Art Music, deeply rooted in the everywhere and the nowhere.



Was macht ein libanesischer Komponist, Oudspieler und Bandleader als Nächstes, der schon Aufnahmen und weltweite Tourneen mit Jazzgrößen, mit traditionellen arabischen Musikern, mit klassischen Streich-quartetten oder mit armenischen Musikern gemacht, Auftragswerke für das BBC-Orchester in London und für das Ensemble Modern in Duisburg komponiert hat – immer mit seiner eigenen Handschrift und doch grundverschieden im Ergebnis? Richtig, er wendet sich nach Portugal, vertont Gedichte portugiesischer Dichter und spielt sie mit einem jungen Fadosänger aus Lissabon ein.

Wie kam das Ganze zustande? Der Direktor des Nationaltheaters in Porto, Ricardo Pais, fragte bei Rabih Abou-Khalil an, ob er daran Interesse habe, portugiesische Gedichte zu vertonen und in Lissabon und Porto aufzuführen. Abou-Khalil, der das alles zunächst für einen gelungenen Witz hielt – zumal er zu dem Zeitpunkt kein Portugiesisch sprach –, sagte dennoch sofort zu, nicht zuletzt aufgrund des Reizes dieser surrealistischen Idee. Abou-Khalil hatte zudem schon länger mit dem Gedanken gespielt, Gedichte zu vertonen, nur fehlte ihm bisher der geeignete Sänger, nämlich ein freigeistiger Virtuose, der Abou-Khalils vertrackte Rhythmen und ungewohnte Melodien singen kann, gleichzeitig aber so weit in der eigenen Musikkultur wurzelt, dass er auch imstande ist, sie zu transzendieren. Sollte das Ganze nun auf Portugiesisch stattfinden, dann eben auf Portugiesisch, auch wenn es noch so absurd anmuten mochte.

Abou-Khalils Neuentdeckung ist Ricardo Ribeiro aus Lissabon, ein Sänger, der bisher „nur“ in der klassischen Fadoszene tätig war und sich trotz seiner jungen 25 Jahre schon einen Namen in Portugal gemacht hat. Er singt Abou-Khalils Kompositionen, als wären es seine eigenen; rhythmisch sicher und melodisch souverän meistert er die schwierigen Taktarten und ungewöhnlichen Melodiebögen. Seine so samtweiche wie gewaltige Stimme schmiegt sich dem lyrischen Oudspiel von Abou-Khalil an, verschmilzt mit ihm zu einer Einheit, als würden beide dem gleichen Quell entspringen. Gleichzeitig fließt mit Ricardos „Saudades“ die portugiesische Wehmut in die Musik ein.

Nicht allein unterstützende Funktionen haben Abou-Khalils langjährige Musikerkollegen. Da ist etwa Luciano Biondini aus Spoleto in Italien am Akkordeon, der sensibel die melodischen Akzente setzt. Oder der Franzose Michel Godard an der Tuba, am Bass und am Serpent -- leichtfüßig wie immer füllt er den Bassbereich aus. Seit etlichen Jahren spielt der amerikanische Schlagzeuger Jarrod Cagwin bei Abou-Khalils verschiedenen Projekten Rahmentrommeln und Drumset; blindlings versteht er dessen musikalische Intentionen und bringt wie kaum ein anderer diese Musik zum Swingen. Das Ergebnis ist eine „imaginäre Folklore“, eine Musik, die neu und fremdartig ist und doch vertraut und natürlich klingt, so als hätte es sie schon immer gegeben. Fern jeder Banalität ist hier etwas entstanden, das wie das fehlende Glied zwischen Ost und West, zwischen Orient und Okzident, zwischen Klassik und Moderne, zwischen Folklore und Kunstmusik klingt -- verwurzelt im Nirgendwo und Überall zugleich.

Some other recordings by
Rabih Abou-Khalil:
(Full list)

ENJ-9525
ENJ-9525 2
>SELECTION
info/listen/buy
ENJ-9494
ENJ-9494 2
>SONGS FOR SAD WOMEN
info/listen/buy
ENJ-9479
ENJ-9479 2
>JOURNEY TO THE CENTRE OF AN EGG
info/listen/buy
TIP-888 800
TIP-888 800
>VISIONS OF MUSIC -- WORLD JAZZ
info/listen/buy
DVDA-9401
DVDA-9401
>THE CACTUS OF KNOWLEDGE (DVD-AUDIO)
info/listen/buy









Now certified with
money-back guarantee.
Click seal to read more.